+ Mensaje random de la administradora +

¡Nuevo diseño del blog!, agradezcan mi esfuerzo amándome más o algo(??)...¡Pásele marchanta! どうぞ!!
Mostrando entradas con la etiqueta RADWIMPS. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta RADWIMPS. Mostrar todas las entradas

viernes, 12 de abril de 2013

DADA ||RADWIMPS||

Me re-puta-contra-mega encanta (así bien cabrón) traducir rolas de RADWIMPS, Yojiro Noda tiene un talento increible, desencadenado de forma apasionante en cada párrafo de lo que compone, platicaba con una gran amiga de esta chulada de banda y coincidimos en que estos cuates lo mismo te hacen llorar y querer sentir amor que odiar al mundo y todos sus podridos habitantes (incluyendote a ti mismo, maldita bestia bípeda). Sus videos igual son geniales, muestra de que cuando hay inspiración nada puede salir mal. Creo que soy la primera en traducir "DADA" (versión "dada" -así vienen en el CD-, es una mamada hahaha) y si no ya ni pedo, ya me adjudiqué un título en vano~
 

DADA (referencia directa al "Dadaísmo")
RADWIMPS

Traducción
Toda la vida desviada
todos los desvios
Sin embargo, sin embargo,
busca atajos,
girando en circulos nunca podrás encontrarlos
En el final del final, una oración,
Un pqueño consuelo para la humanidad
Imposible encontrar una objeción
Sarcasmo
Deformación
El extremo de la bestia
tomó refugio en Buda Amida

Si sabes que has nacido en aquella entrada
entonces moriremos en la salida
Estoy viviendo seguramente un desvio
la vida en si misma es un largo momento muriendo
Sin embargo por qué tratas de ser el primero
en encontrar un escape hacia la salida sin saber a dónde exactamente
La amarga y extraordinaria prueba en el extremo
Si es que deseas crear un atajo justo allí,
en dos o tres líneas.

Na (x6)
en esta ciudad
Yeah (x6)
no converses
Na (x6)
en esta ciudad
Yeah (x6)
Don (x6)
y cuenta en reversa
Yeah (x6)
Yeaaaahhh!!

La tecnología que atesoramos
ecología de una nueva vida
Proteje a los "niños genio" hoy
para una impresionante emergencia a futuro
¡Que idiotés!
Estoy avergonzado por este sentimiento de ensueño
¡Hola! He escrito la vida futura de los árboles
Honrándolos más que a ninguna otra cosa en este planeta, pero es inutil*

¿Qué quieres decir?
¡Cállate ya!
¿Qué dices que ha pasado?
¡Me importa una mierda!
Está bien si lo hago
¡¿Es que quieres pelear?!
No lo dividas aún
No te deshagas de este hermoso cuerpo
Las mil agujas te golpean**

Na (x6)
en esta ciudad
Yeah (x6)
no converses
Na (x6)
en esta ciudad
Yeah (x6)
Don (x6)
y cuenta en reversa
Yeah (x6)
Yeaaaahhh!!

Bien, desaparece entonces, "bye-bye"
mi deseo se hizo realidad ¡woohoo!
Furioso por pelear con los puños, sí, sí,
recibido con gran alegría, "bye-bye"
¿Por qué lloras con tal intensidad?
¿Ni siquiera uno o dos "gracias"? bien, está bien***

Na (x6) en esta ciudad
Yeah (x5)
Mon (x5) no converses
Yeah Yeah Yeah Yeah


Así que si te gusta esparcir tu llanto
entonces simplemente gira la página da da
Te has puesto de pie tantas veces
como un pino disperso****

 -------------------------------------------------------------------------

 Romaji
Ikiteru aida subete toomawari
Subete oomawari
Nanoni sorenanoni
Chikamichi sagashite mite
Komawari o mawari ni mitsukaranai you ni bakari
Ageku no hate wa ogami kamidanomi
Sukoshi demo raku ni hito yori mo mae ni
Kanawanu to shiru ya inaya
Iyami
Higami
Kichiku no kiwami
Namuamidabutsu

Umareta toki sunawachi sore ga irikuchi
Ato wa dare shimo ga shinu toki ga deguchi
Ikiteru koto sore koso mawarimichi
Nagai himatsubushi sonomono ga inochi
Nanoni naze ni waresaki ni
Mukou saki wa deguchi to mo shirazu ni
Michi nukeru tame ni hibi jibun sagashi
Naranu kan tameshi shimaini wa urameshi

Chikamichi ga shitainara sugu soko ni aru yo
Ichi ni no san de senro e

Na (x6) ni shi nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah
Mon (x5) mondou sa senaide
Yeah Yeah Yeah Yeah
Ma (x6) ni shi nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah
Ton (x5) to ika nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah
Yeah!!

Warera no takara sore wa tekunorojii
Atarashii inochi no tame ni ekorojii
Mamorubeki ko no hoshi no subarashii
Mirai no tame ni iza ima mezamashii
Tte nani tawaketa koto nukashi
Hazukashi ge mo naku yumemi no kokochi
Mirai ju n hi kaka reta sono inochi ga
Kono hoshi nitori nani yori mo iranunoni

Dou natte nda dou natteru nda
Anta mou damatte teku n na
Dou narouga nani datte iu nda
Son'na kotcha shitta kotcha
Nai nda kotcha nani datte ii nda
E n ya kora ya n no ka kora
Hakke yoi no sassa nokotta

Utsukushiku itainara sono mi o sute na yo
Hari sen hon nokku de

Na (x6) ni shi nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah
Mon (x5) mondou sa senaide
Yeah Yeah Yeah Yeah
Ma (x6) ni shi nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah
Ton (x5) to ika nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah
Yeah!!

Kiete nakuna chatte jaa ne baibai
Nozomi kanaete yatta waiwai
Kobushi de kakka kenka hai hai
Yorokobi isande sassa baibai
Hitasura nani de nai teru n dai
Orei no hitotsu ya futatsu mo nain kai oorai dou dai

Na (x6) ni shi nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah
Mon (x5) mondou sa senaide
Yeah Yeah Yeah Yeah

Naninara sokode naki chirashite
Tada dada konekuri mawashite
Nan do nan do mo tachitsukushite
Jaron, geron, guron maki chirashite


 Notas/aclaraciones: 

*Referencia a una ironía, 10 varos a quien la descubra (??).
**Esta parte hace referencia a un antiguo ritual mortuorio en China para delitos cometidos contra el imperio, a la víctima se le ataba a un poste, previamente extaciado con opio, se le descuartizaba y sus restos se tiraban a su alrededor.
***En relación a quienes mueren sin gloria por alguna causa "humanitaria" ****Los pinos son una de las especies de árboles que se encuentran en todos los continentes, cada contienente tiene una o varias especies de pinos que ningún otro, hace referencia entonces a la población mundial en si.







viernes, 4 de febrero de 2011

Kaitai denwa ||RADWIMPS||

: Akai Hana-sweet ANZAI Boy- (LAST ALLIANCE)

De verdad que esta es una de las bandas que más he llegado a amar desde que conocí la música asiática y valga decirlo, desde que "conocer jrock" en estos lados del mundo, se limitó a saberse las bandas que tocan los op y ed de Naruto y Bleach [donde las buenas bandas son contadas, y que conste que a mi me late mucho el anime]~

Aunque el video de esta rola solo lo llegas a comprender luego de saber lo que habla la song... yo chillé viendolo ;w; ... ese niño en esa 'casita' se ganó mi corazón~

Y bueno, aunque se suponía que traducía DADA, la rola principal de su más reciente single [que recomeindo extremada y eufóricamente Ò_Ó)/]... pero como encontré [al fín!] lyric de esta otra song... no me resistí y por eso la traigo hoy aquí :D

DOUZO~






Traducción
Keitai denwa/ Teléfono celular

De nuevo hoy, camino con mi teléfono celular en mi bolsillo
Pero aún cuando he esperado tanto tiempo, no he tenido noticias de aquella persona
Es justo como caminar con la soledad guardada dentro de mi bolsillo
Esto es lo que soy

He tenido la idea de solo arrojar mi teléfono de buena gana
Pero tengo tantos nombres en mi agenda
Es justo como vivir con mis amigos en mis manos
Esto es lo que soy, tan extraño

Esto ya no tiene màs sentido, solamente quiero estar solo
Quita la bateria* y dime "Buenas noches"

Si no tuviera esta cosa, podría haber sido capaz de sobrevivir hoy
sin haber recordado que estoy absolutamente solo otra vez

Pero porque tengo 'esto', quizas hoy, en algún sitio,
tengo un lugar en el bolsillo de alguien

Tratando de matar el tiempo en el teléfono
de pronto encuentro aquellas peleas y me prometo mantenerlas almacenadas allí
Es justo como estar viviendo unido a mi propia historia
Esto es lo que soy

Y luego, mirando aunque detenidamente con algo de torpeza mi agenda telefónica
encuentro personas a quienes no había recordado en mi vida
Es justo como si ellos me conociesen mejor que yo mismo
Esto es como esta 'caja' es, tan extraño

Nada me hará entrar en razón, solo quiero hacer las cosas por mi mismo
Quita la bateria y dime "Bienvenido a casa"

Si no tuviera esta cosa, podría haber sido capaz de sobrevivir hoy
sin haber recordado que tú ya no estás aquí conmigo

Porque tengo algo como 'esto', las cosas con las que yo hubiera estado bien olvidando
estan almacenadas todas aquí por siempre

Y debido a eso hoy camino de nuevo con ello en mi bosillo

Aquella misteriosa conexión que nosotros tenemos, que no se puede ver u oìr,
Aquel hilo invisible se estira alrededor de mí, vivo dentro de sus límites
De nuevo hoy, estoy buscando dentro de sus límites

Si yo no tuviera 'esta cosa', entonces el hecho de que ya no estás conmigo
Y la prueba de que nosotros estuvimos juntos, que tuvimos razón de
nuestra existencia el uno del otro...

Todo aquello, todo sobre nosotros...
Las cosas que pareciera que no quiero perder...
Las cosas que pareciera que no quiero olvidar...

Pero debido a 'esto', a que algo como 'esto' existe
de nuevo hoy, donde sea que estés, en alguna parte dentro de tu teléfono
incluso si es solo en una pequeña parte, yo puedo tener un lugar allí.


*Quitar la bateria o pagar el teléfono celular
________________________________________
________________________________________

Romaji

Keitai denwa

Kyou mo keitaidenwa o pokke ni irete aruku kedo
Matedo kurasedo ano hito kara no renraku wa nakute
Maru de sabishisa o pokke ni irete aruiteiru you na
Sonna konna boku desu...

Isso keitai nante sutete shimaou ka to omou kedo
Denwachou ni ikutsu mo no namae ga haitteite
Maru de tomodachi o keitai shinagara ikiteiru you na
Sonna hen na boku desu...

Mou wake ga wakannaku nacchatte hitori bocchi ni naritaku natte
Denpa o kitte boku ni “Oyasumi”

Konna mono ga nakereba kyou mo boku wa hitori da to
omoishirasareru koto mo naku ikitekitandarou

Dakedo kore ga aru kara kyou mo doko ka no dare ka no
pokke no naka ni boku no ibasho ga arundarou

Fui ni keitaidenwa o himatsubushi gatera miteiru to
ano kenka mo ano yakusoku o nokotteite
Maru de boku no rekishi o keitai shinagara ikiteiru you na
Sonna konna boku desu

Sara ni denwachou no namae o bonyari to nagameteiru to
dou ni mo kou ni mo omoidasenai hito ga ite
Maru de boku yori mo boku no koto o wakatteiru you na
Sonna hen na hako desu

Mou nani mo wakannaku nacchatte boku o boku no mono shitaku natte
Denpa o kitte boku ni “Okaeri”

Konna mono ga nakereba kyou mo kimi ga inai koto o
omoishirasareru koto mo naku ikiteiketandarou

Konna mono ga aru kara wasurete ii you na koto mo
nani hitotsu nakusezu ni itsu made mo zutto nokotteiru

Dakedo dakara kyou mo pokke ni irete boku wa aruiteku

Mie mo shinai kikoe mo shinai kimi to tsunagatteiru fushigi
Mienai ito ga harimegutta sono naka de kyou mo boku wa ikiteru
Sono naka de kyou mo boku wa sagashiteru

Konna mono ga nakereba kyou mo kimi wa inai koto
kimi to tashika ni ita koto sugu tonari ni ita koto...

Sonna koto no subete o boku to kimi no subete o...
Nakusesou ni mo nai koto...
Wasureraresou ni mo nai koto...

Dakedo kore ga aru kara konna mono ga aru kara
kyou mo doko ka ni iru kimi no hon no sukoshi da to shite mo
sono naka no dokka ni boku no ibasho ga arundarou




btw~... rola y traducción dedicada a Mizu
porque le gusta RADWIMPS también
y se que le gustará esta song... porque amamos las rolas 'emo' xD




muchas gracias a messleliz de me me she comunity@lj
por el lyric para traducir esta hermosa canción!

sábado, 6 de marzo de 2010

Tayuta ||RADWIMPS||

:Truth (Arashi)


Una corta, melancólica y hasta hipnotizante canción de esta banda que me ha llegado a gustar mucho en verdad, RADWIMPS♥. Los solos de guitarra que guían la melodía son tremendamente llegadores... existe un PV, que si bien es had doc con la tonada, deja mucho de la letra a la imaginación, mucho en verdad, más de lo que se desearía... en fín... no se puede tener todo en la vida.
Momento! si se puede... el nuevo Calendario de NEWS♥ [dasdsad mis NEWS♥! Ryo♥♥] lo tiene todo ^^!..., aunque esta entrada no tiene nada que ver con NEWS, pero es que ya ansio que llegue mi pedido! ya quiero tener en mis manos mi Calendario :3



(gracias a memeshe.lj por proporcionarme
la lyric original para la traducción -3-)



Romanji
Tayuta


Yureta kono omoi no mukau saki o

nani mo iwazu boku wa nagameteiru yo

Kotoba dake ja itsumo tarinai no wa
sono te o tsunagu imi o nokoshiteiru no


Ima, omoide ga hikaru mae ni boku o mite
kareta kotoba nara mou iwanaide ii yo


Kono hoshi wa kyou mo boku o mawasu yo

furiotosarenai you ni shigamitsuku kedo...


Tsukamatta saki wa kimi no chiisa na te de

sore o mamoru soburi de nigirishimeru no

Ima omoide ga hikaru mae ni boku o mite

furueta sono te dake wa tsunaidete


All of the mystics and existents will make you bring upon.

You'll never notice but you're always going to come back for more...

Ima omoide ga hikaru mae ni boku o mite

furueteita no wa sou boku no te no hou da yo

______________________________________________________ ______________________________________________________

Traducción

Tayuta -タユタ- [Dudar]


Sin decir una palabra, solo estoy mirando

el lugar en que mis temblorosos sentimientos se confrontan

Lo que siempre falta en nuestras palabras
la razón de nuestras manos entrelazadas se esta quedando atras

Ahora, antes de que tus memorias brillen, mírame

si tus palabras se han secado, está bien si no las pronuncias nunca más


Este planeta me está transformando hoy de nuevo,
y me aferro firmemente para que no me lanze fuera de él, pero...


Lo que he tomado es tu pequeña mano,
la sostengo fuertemente, como protegiendote


Ahora, antes de que tus memorias brillen, mírame

voy a seguir sosteniendo tu mano temblorosa


Todo lo místico y lo existente lo harás traer aquí

Tú nunca lo notarás, pero siempre volverás por más...


Ahora, antes de que tus memorias brillen, mírame

la mano que tiembla, es cierto, es mía.