+ Mensaje random de la administradora +

¡Nuevo diseño del blog!, agradezcan mi esfuerzo amándome más o algo(??)...¡Pásele marchanta! どうぞ!!

domingo, 21 de abril de 2013

Imaginary Folklore ||Nujabes ft. Clammbon||

Hay canciones que no necesitan palabras para describirlas, por que algunos sentimientos no pueden expresarse en ningún idioma y entonces algunas composiciones sonoras que producen sentimientos tan profundos se convierten en sonidos ajenos a cualquier expresión, más allá de aquella que uno mismo puede darle cuando la siente en verdad, el caso es esta que hoy traduzco.

Cuando escuchas a Nujabes es como si cada nota de sus creaciones te quisiera dar a entender de la forma más sublime que algo como "el alma" existe y que incluso tú, por más miserable que creas ser en este mundo, la tienes y eso, eso es maravillos en si~.

La vida fluye, Nujabes, eres eterno.



Imaginary Folklore (Folclor imaginario)
Nujabes ft. Clammbon

Traducción
La noche en que el feroz tifón pasó
yo estaba mirando hacia abajo, la ciudad,
desde lo alto de un edificio enorme

El viento sigue siendo algo irregular,
sollozando en la orilla de su partida,
Las luces de las casas cercanas brillan
como atravesadas por el aire abrasador
Nunca había presenciado un escenario semejante
aunque he estado acostumbrada a mirarlo
Algo va a cambiar,
eso fue lo que sentí,
por un momento

Desaparece en silencio,
Junio,
número 6,
en poco tiempo,
en un momento.

Puedo escuchar el anuncio
del fin del recorrido del tren
más claramente que lo habitual
Y como siempre, yo sigo con la mirada perdida en el cielo
 Mis párapados están un poco pesados, cierro los ojos...

A lo lejos escucho tu voz, será mejor que me marche
me he despejado de un periodo de baja presión,*
así fue como me sentí,
por un momento.

De pronto mis sentimientos se aclaran,
eso es lo que estoy sintiendo,
dentro de poco,
en poco tiempo.

Algo va a cambiar,
eso fue lo que sentí,
en un momento.

Desaparece en silencio,
Junio,
número 6,
en poco tiempo,
en un momento.

Cuando me di cuenta,
las manecillas de las horas apuntaban a las 2,
en un momento

De pronto mis sentimientos se aclaran,
eso es lo que estoy sintiendo,
dentro de poco,
en poco tiempo.

La noche en que el feroz tifón pasó
yo estaba mirando hacia abajo, la ciudad,
desde lo alto de un edificio enorme

Sigo siendo un tanto errante,
sollozando en la orilla de mi partida


*Es una metáfora de un fenómeno producido por la baja presión atmosférica; el aire que gira rápidamente  en un tornado crea un área de baja presión, esta reducción rápida de presión exterior hace que las casas “exploten”, ya que la presión dentro de la casa se hace mayor que la exterior y presiona las paredes hacia afuera.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Romaji
Tsuyoi taifuu no satteta yoru ni
takai biru no ue kara machi wo nagameteta
kaze wa mada sukoshi utsurigi de
no taimingu wo tsukami sokoneteru

Tonari no juutaku no you ni yuraideta
konna keshiki mitakoto nai
minarete ita noni

Nanika ga kawatte yuku youna sonna ki ga shita
ato sukoshi de
nanigoto mo naku kiete yuku rokugatsu no gogo
ato sukoshi de
ato sukoshi de

Saisyuudensha no hikui anaunsu ga
itsumoyori mo sukitootte kikoeteru
konomama atode mata itsumo no youni
zutto sora wo bonyari nagameru dake
sukoshi mabuta omoku natte
yukkuri to me wo tojite miru

Tooku de kimi no koe ga shita
sorosoro ikanakya

No tobikoeta
sonna ki ga shita
ato sukoshi de

Kimochi ga sutto karukunaru
sonna kibun sa
ato sukoshi de
ato sukoshi de

Lalalala....

Nanika ga kawatte yuku you na
sonna ki ga shita
ato sukoshi de
nanigoto mo naku kiete yuku
rokugatsu no gogo
ato sukoshi de
futari no wo sasu
ki ga tsuke ba mou
ato sukoshi de
kimochi ga sutto karuku naru
sonna kibun sa
ato sukoshi de
ato sukoshi de

Tsuyoi taifuu no satteta yoru ni
takai biru no ue kara machi wo nagameteta
boku wa mada sukoshi utsurigi de
no taimingu wo tsukami sokoneteru

lalala...


Por si lo quieren escuchar, que deberían, aquí la rola.

viernes, 12 de abril de 2013

DADA ||RADWIMPS||

Me re-puta-contra-mega encanta (así bien cabrón) traducir rolas de RADWIMPS, Yojiro Noda tiene un talento increible, desencadenado de forma apasionante en cada párrafo de lo que compone, platicaba con una gran amiga de esta chulada de banda y coincidimos en que estos cuates lo mismo te hacen llorar y querer sentir amor que odiar al mundo y todos sus podridos habitantes (incluyendote a ti mismo, maldita bestia bípeda). Sus videos igual son geniales, muestra de que cuando hay inspiración nada puede salir mal. Creo que soy la primera en traducir "DADA" (versión "dada" -así vienen en el CD-, es una mamada hahaha) y si no ya ni pedo, ya me adjudiqué un título en vano~
 

DADA (referencia directa al "Dadaísmo")
RADWIMPS

Traducción
Toda la vida desviada
todos los desvios
Sin embargo, sin embargo,
busca atajos,
girando en circulos nunca podrás encontrarlos
En el final del final, una oración,
Un pqueño consuelo para la humanidad
Imposible encontrar una objeción
Sarcasmo
Deformación
El extremo de la bestia
tomó refugio en Buda Amida

Si sabes que has nacido en aquella entrada
entonces moriremos en la salida
Estoy viviendo seguramente un desvio
la vida en si misma es un largo momento muriendo
Sin embargo por qué tratas de ser el primero
en encontrar un escape hacia la salida sin saber a dónde exactamente
La amarga y extraordinaria prueba en el extremo
Si es que deseas crear un atajo justo allí,
en dos o tres líneas.

Na (x6)
en esta ciudad
Yeah (x6)
no converses
Na (x6)
en esta ciudad
Yeah (x6)
Don (x6)
y cuenta en reversa
Yeah (x6)
Yeaaaahhh!!

La tecnología que atesoramos
ecología de una nueva vida
Proteje a los "niños genio" hoy
para una impresionante emergencia a futuro
¡Que idiotés!
Estoy avergonzado por este sentimiento de ensueño
¡Hola! He escrito la vida futura de los árboles
Honrándolos más que a ninguna otra cosa en este planeta, pero es inutil*

¿Qué quieres decir?
¡Cállate ya!
¿Qué dices que ha pasado?
¡Me importa una mierda!
Está bien si lo hago
¡¿Es que quieres pelear?!
No lo dividas aún
No te deshagas de este hermoso cuerpo
Las mil agujas te golpean**

Na (x6)
en esta ciudad
Yeah (x6)
no converses
Na (x6)
en esta ciudad
Yeah (x6)
Don (x6)
y cuenta en reversa
Yeah (x6)
Yeaaaahhh!!

Bien, desaparece entonces, "bye-bye"
mi deseo se hizo realidad ¡woohoo!
Furioso por pelear con los puños, sí, sí,
recibido con gran alegría, "bye-bye"
¿Por qué lloras con tal intensidad?
¿Ni siquiera uno o dos "gracias"? bien, está bien***

Na (x6) en esta ciudad
Yeah (x5)
Mon (x5) no converses
Yeah Yeah Yeah Yeah


Así que si te gusta esparcir tu llanto
entonces simplemente gira la página da da
Te has puesto de pie tantas veces
como un pino disperso****

 -------------------------------------------------------------------------

 Romaji
Ikiteru aida subete toomawari
Subete oomawari
Nanoni sorenanoni
Chikamichi sagashite mite
Komawari o mawari ni mitsukaranai you ni bakari
Ageku no hate wa ogami kamidanomi
Sukoshi demo raku ni hito yori mo mae ni
Kanawanu to shiru ya inaya
Iyami
Higami
Kichiku no kiwami
Namuamidabutsu

Umareta toki sunawachi sore ga irikuchi
Ato wa dare shimo ga shinu toki ga deguchi
Ikiteru koto sore koso mawarimichi
Nagai himatsubushi sonomono ga inochi
Nanoni naze ni waresaki ni
Mukou saki wa deguchi to mo shirazu ni
Michi nukeru tame ni hibi jibun sagashi
Naranu kan tameshi shimaini wa urameshi

Chikamichi ga shitainara sugu soko ni aru yo
Ichi ni no san de senro e

Na (x6) ni shi nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah
Mon (x5) mondou sa senaide
Yeah Yeah Yeah Yeah
Ma (x6) ni shi nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah
Ton (x5) to ika nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah
Yeah!!

Warera no takara sore wa tekunorojii
Atarashii inochi no tame ni ekorojii
Mamorubeki ko no hoshi no subarashii
Mirai no tame ni iza ima mezamashii
Tte nani tawaketa koto nukashi
Hazukashi ge mo naku yumemi no kokochi
Mirai ju n hi kaka reta sono inochi ga
Kono hoshi nitori nani yori mo iranunoni

Dou natte nda dou natteru nda
Anta mou damatte teku n na
Dou narouga nani datte iu nda
Son'na kotcha shitta kotcha
Nai nda kotcha nani datte ii nda
E n ya kora ya n no ka kora
Hakke yoi no sassa nokotta

Utsukushiku itainara sono mi o sute na yo
Hari sen hon nokku de

Na (x6) ni shi nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah
Mon (x5) mondou sa senaide
Yeah Yeah Yeah Yeah
Ma (x6) ni shi nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah
Ton (x5) to ika nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah
Yeah!!

Kiete nakuna chatte jaa ne baibai
Nozomi kanaete yatta waiwai
Kobushi de kakka kenka hai hai
Yorokobi isande sassa baibai
Hitasura nani de nai teru n dai
Orei no hitotsu ya futatsu mo nain kai oorai dou dai

Na (x6) ni shi nai de
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah
Mon (x5) mondou sa senaide
Yeah Yeah Yeah Yeah

Naninara sokode naki chirashite
Tada dada konekuri mawashite
Nan do nan do mo tachitsukushite
Jaron, geron, guron maki chirashite


 Notas/aclaraciones: 

*Referencia a una ironía, 10 varos a quien la descubra (??).
**Esta parte hace referencia a un antiguo ritual mortuorio en China para delitos cometidos contra el imperio, a la víctima se le ataba a un poste, previamente extaciado con opio, se le descuartizaba y sus restos se tiraban a su alrededor.
***En relación a quienes mueren sin gloria por alguna causa "humanitaria" ****Los pinos son una de las especies de árboles que se encuentran en todos los continentes, cada contienente tiene una o varias especies de pinos que ningún otro, hace referencia entonces a la población mundial en si.







Youthful Days || Mr.Children ||

Esta rola me recuerda mis años mosos de secundaria, cuando apenas comenzaba a conocer a fondo y chido la música asiática, como pueden ver tuve unos comienzos bien chingones *se siente orgullosa*. Mr.Children como muchos ya sabrán es de esas bandas legendarias de Japón y no en vano, si no los han escuchado antes esta rola es un excelente comienzo. Por cierto que el video no tiene desperdicio en absoluto, una mezcla de surrealismo minimalista y melosidad bien servida.



Youthful Days (Días de juventud)
Mr.Children

Traducción
Aquella tarde la lluvía caía subitamente
y cuando el charco reflejaba el cielo
nosotros nos lanzamos a el en nuestra bicicleta
el agua se espercía hacia arriba extendiéndose como alas
tú sonreiste un poco de forma endiablada
y yo eché una carcajada

Incluso si estoy rodeado de un paisaje distorcionado
cuando te abrazo se borra toda preocupación

Suena la campana de mi corazón
con un rudo beso y un abrazo
Muestra tu corazón completamente
Desearía que estuviéramos juntos por siempre

Tu dijiste: "Hay una flor roja en el cactus"
insitándome a apresurarme
Brindamos no sé cuántas veces
y por la mañana la flor se había marchitado
Te recuerdo acariciando el pétalo de una flor
creo que ese movimiento tuyo es realmente sexy

Aunque no hay flores en la superficie
sí hay muchas espinas
si no eres cuidadosa resultarás pinchada

Suena la campana de mi corazón
con un conmovedor beso y un abrazo
La humedad puede secar el corazón
Espero que podamos estar juntos por siempre

Abrazando fuerte la suave calidez de tu cuerpo
(Vuelvo a los días de juventud)
Respondiendo a tu violento instinto con un cosquilleo
(Vuelvo a los días de juventud)
No hay necesidad de poner un nombre a una sensación como el dolor
(Vuelvo a los días de juventud)
Me siento una presa al desnudo de mi vida diaria

No sueltes esta mano que te sostiene
Teniendo un sentimiento de honestidad, juntos
robemos el mañana

Suena la campana de mi corazón
con un rudo beso y un abrazo
Muestra tu corazón completamente
Desearía que estuviéramos juntos siempre
Desearía que estuviéramos juntos para siempre...

--------------------------------------------------------------------------------

Romanji
Niwaka ame ga toori sugitetta gogo ni
Mizutamari wa sora o utsushi dashiteiru
Futatsu no sharinde bokura sore ni tobikonda

Hane no you ni hiro gatte mizu shibuki ga uegatte
Kimi wa warau itazura ni niya niya to
Boku mo warau koe o age gera gera to

Yugamunda keshiki no tori kakomaretemo
Kimi o daitara fuan wa sugata o kesunda

Mune no kane no koe o narashiteyo
Kowareru hodo no houyou to kisude
Arawa ni kokoro o sarashiteyo
Sutto futaride iraretara ii

Saboten ga akai hana o tsuketayo to itte
Isoide oidette boku ni saisoku o suru
Nankaimo kurikaeshi bokura kanpai o shitanda

Dakedo asa ni natte hana wa shiorete shimatte
Kimi no yubi hanabira o nadetendarou
Boku wa omou sono sugusa sekusi dato

Omotetoori wa hana monaikuse ni
Toge ga ooi kara yudanshiteiru to sasaruya

Mune no kane no koe o narashiteyo
Setsunai hodo no houyou to kisude
Kawaita kokoro o nurashiteyo
Tada futaride iraretara ii

Namagusakute yawarakai
Nukumori o dakishimeru toki
I got back youthful days
I got back youthful days

Kusuguttai you na ranbou ni
Kimi no honnou ga oijite iru toki
I got back youthful days
I got back youthful days

Kurutta omoiya kanjou ni
Mou namae nante nakute yoindayo
I got back youthful days
I got back youthful days

Nichijou ga oshi koroshite kita
Mukidashi no jibun ga no kanjou o

Tsunaida te o hanasanaideyo
Fuhai no muudo o kawashite asu o ubaunda

Mune no kane no koe o narashiteyo
Kowareru hodo no houyou to kisude
Aranai ni kokoro o sarashiteyo
Zutto futaride iraretara ii
Itsumo futaride iraretara ii

 
Nota-random-extra-fangirl: Mr.Children es también una de las bandas favoritas de Ryo.

¡No estoy muerta, andaba en una eterna parranda!

Nueva entrada luego de, literalmente, AÑOS.

La última escrita fue del 2011, traducción de Mihari, cantada por mi amado Ryo Nishikido.

Esta es una nueva etapa, quiero suponer y creermelo, vacearé mi estrés traduciendo cosas y vertiéndolas aquí. Además por mi cuenta he iniciado a aprender japonés, es 100% realista y práctico, lo sé por experiencia, conozco una persona que lo hizo de este mismo modo y ya tiene su constancia de 3er nivel oficial. Yo no quiero constancias (aunque igual sirven y mucho), con poder traducir algunas cosas que ni en inglés encuentro estoy bien servida.

Entre otras cosas que a nadie le han de importar (puedes saltarte esta parte, lo comprenderé y no lloraré, lo prometo :'D) tengo un segundo chance que (siendo completamente objetiva) me lo merezco, así que estudiaré cabrón, ahora sí, (seré matada como en la kinder, primaria, secu y prepa, ya pueden odiarme :D)  por tanto decidí que para desestrezarme me dedicaría a este blog. Una actividad hasta cierto punto productiva y mejor que solo andar subiendo o reblogeando mamadas en tumblr (cuyas cuentas mias o son medio random o son medio enfermas) o mejor que estar aburriéndome en facebook viendo el mismo puto meme repetido mil veces o viendo-cagándome de risa de cómo la gente se pelea por que a Juanita le gusta el rojo y Pepito cree que "rojo" no es un color (pelearse en internet es lo más pendejo que puedes hacer en tu vida).  Pero bueno, a mi ni me importa ni ná~

Y... creo que es todo. ¡Ah, no! (que conste que puse comas y "h", no es "ano", ok) ya recordé qué más. ¡¡COMENTEN, CARAJO!! , no, no cierto, eso es opcional, de todos modos hay marcador de visitas al blog y allí checo cuant@s malagradecidos bastardos entran como Chuchita por su casa y ni "adios" dicen (; へ; ) *prometí no llorar, pormetí no llorar* .

No, ya neta, si quieren comenten, sino pues ni pedo. Eso va ligado a otra cosa que es: LA RAZÓN PRINCIPAL DE ABRIR ESTE BLOG, traducida en que mis gustos por desgracia no son los mismos que los tuyos, ni los de muchos más (-__-;) fuck, y a veces me gusta tanto una rola  (por ejemplo) que me caga-fastidia no encontrar la traducción por ningún puto sitio, allí entro yo, lo mismo para entrevistas, chismes o demás chucherías (creo que esty siendo redundante en este punto, ya a la verga :3 ) . Con ello no quiero decir que solo me limite a traducir lo que me plazca, clarin corneta que NO, si estás igual de desesperada como a veces yo me pongo (seguido pasa) y quieres una traducción de algo en especial puedes pedirla, yo me doy a la tarea de buscar de dónde putas la tradusco (tengo mis fuentes y métodos jo, jo, jo) y ¡listo! aquí ha de aparecer a la brevedad.

Otra aclaración (relax morros, ya mero termino mi choro, si han leído hasta aquí creo que los amo -??-) Ya no soy parte del "staff" del Fan Club de NEWS México ni de ningún otro FC, lo digo por que en los primeros post daba links a esas webs, como parte de mi compromiso con los mismos. ¿Por qué ya no? Por que hubo demasiados pedos y el fandom se ha vuelto medio caca, no generalizo, solo que me cagan las mamadas del tipo "El kpop es mejor que el jpop" o "el kpop parece regeton" o "muerete maldita gorda puta, este idol es mio y me casaré con él" o "la música japonesa es solo de animes" o mierdas más del mismo tipo. Aunque igual si aquí agarran alguna entrada para pelearse ni me molesto, hagan lo que quieran, neta, ( - 3-)/ yo soy feliz. Además eso de cobrar hasta 100 varos por evento de FC es una putada. Ahora si que "no se quieran pasar de vergas jugando con los sentimientos de las fangirls"
Por suerte hay fangirls que neta disfrutan de todo el fandom por igual, incluso de aquel llevado esplendorosamente por quienes conocen el nombre de "Bitches Aloud" (no encuentro mejor forma de explicar ese fandom tan... "característico" hahaha, felaciones~)

Como dato extra... ¡¡ENJOY IT, FUCK!!

PD: SÍ, sigo amando de forma extrema y malsana a RYO NISHIKIDO, así que aléjense de él gordas, putas, random,  por que yo me casaré con él (???) :DDDD.
-Soy una mamada, lo sé (-___-; ) -